Translate

Saturday, July 22, 2006

From Pablo to Triniti


Out of lemon flowers loosed on the moonlight,
love's lashed and insatiable essences,
sodden with fragrance,
the lemon tree's yellow emerges,
the lemons move down from the tree's planetarium
Delicate merchandise!
The harbours are big with it-bazaars for the light and the barbarous gold.
We open the halves of a miracle,
and a clotting of acids brims into the starry divisions :
creation's original juices, irreducible, changeless, alive:
so the freshness lives on in a lemon,
in the sweet-smelling house of the rind,
the proportions, arcane and acerb.
Cutting the lemon the knife leaves a little cathedral:
alcoves unguessed by the eye that open acidulous glass to the light;
topazes riding the droplets,
altars, aromatic facades.
So, while the hand holds the cut of the lemon,
half a world on a trencher,
the gold of the universe wells to your touch:
a cup yellow with miracles,
a breast and a nipple perfuming the earth;
a flashing made fruitage,
the diminutive fire of a planet.



The water’s wide, I can’t get over,
And nor do I have wings to fly,
Give me a boat that will carry two,
And both shall row, my love and I.
There is a ship that sails the sea,
She’s loaded deep, as deep can be,
But not so deep as the love I’m in,
I’ll know not if I sink or swim.